マストバイは買うとばいね

時々雑誌に出てくる「マストバイのアイテム」というカタカナが気になってます。増えたのは最近1、2年でしょうか。「ぜひとも買うべき商品」という意味の英語「must buy 」をカタカナにしたんでしょうが、どうも落ち着きが悪い。(英辞郎では例文として「・This book is a must buy for everyone. : 本書はあらゆる人にとっての必読書です。」があります)(そういえば家電商品とかパソコン向け英文雑誌では1995年頃にも見かけたような気がする)別にカタカナを使わなくても「買うべき」「必需品」「必須」「万人におすすめ」などいくらでも日本語で言えるのになあと思います。そこで脱カタカナ。「バイ」で連想するのは博多弁。「買わんといけんとばい」「あんたも買うとばい。」これなら意味も迷わない。関東人も東北人も「みんな買うとばい!」九州住んだ経験短いので博多弁として自然かどうか自信ありませんが…。(以下はオマケ。MSがyahoo(USA)買収提案というニュースを見ましたがピンときません。よろこぶのはヤフー株(とIT関連株)が値上がりしてうれしい人だけか、という印象です。)

コメント

タイトルとURLをコピーしました